寝起きなので声が出ないって英語でなんて言うの?
ついさっき起きたところで英会話レッスンを受けるとき、大きい声が出ないというか、声が本調子じゃないことを伝えるには何と言えば良いでしょうか。あまりに声がしゃがれすぎて先生に心配されることがあります。。
回答
-
① Sorry, I just woke up. My voice isn't there yet.
先生が心配して「どうしたの」と聞かれた時にこういうといいと思います:
「① Sorry, I just woke up. My voice isn't there yet.」=「すみません、起きたばかりです。だから、声がまだ出ないです」
「isn't there yet.」とは、「まだたどり着いていない」の意味ですが、カジュアルな会話では「まだできていない」「まだ発揮していない」のニュアンスがあります。
以下の例文が参考になると思います。
例文:
John: Is the file downloaded yet?(ダウンロードできた?)
Julian: It's not quite there yet.(いやまだできていない)
例文2:
John: That chicken in the oven smells nice.(オーブンの中のチキン、いい匂いだね)
Julian: Actually, it's not there yet. Wait 5 minutes. (実はまだできていない。後5分待って)
ジュリアン
回答
-
I just got up, and my voice is kind of rough.
-
I just woke up, and I haven't been able to clear my throat yet.
直接な翻訳じゃないんですが、これで結構自然な英語です。
「my voice is rough」って、ガラガラな声が出るという意味。
「clear one's throat」って、咳払いするという意味。
回答
-
sorry, I just woke up.
-
I just woke up so my voice doesn't come out
-
good morning..my voice...aww
一つ目はさっき起きたばっかで...みたいな言い方で、だから声が出ないは明記しませんが、暗示させる言い方です。日本語でもありますよね。
二つ目の例はすべてを含んだ模範解答例です。
ps:最後のはジョークです。声どうした?おはようみたいなやりとりです。英語は真面目に答えるだけじゃなくてジョークの表現も使いたい所ですよね。一緒に頑張りましょう。
回答
-
My voice is a bit hoarse because I just woke up.
-
I may sound like I've just woken up.
-
I've only just woken up so I can't speak well.
英訳1:「起きたばかりなので、声がちょっとかすれています」
hoarseは、「かすれた、しわがれた」という意味の形容詞です。
英訳2:「起きたばかりのような声をしているかもしれません」
sound like …で、「…のような音がする、…に聞こえる」という意味を表します。wake-woke-wokenという特別な変化形にも注目。
英訳3:「起きたばかりなので、ちゃんと話せません」
I sound funny.「(私は)変な声になっています」とも言えます。
ちなみに、My voice isn't coming out.とは言いません。