ビジネスメールで~についてのお返事おまちしておりますと使いたいです。単に返事をお待ちしていますではなく、特定の件~についてのお返事お待ちしていますと丁寧に表現したいです。
「~についてのお返事お待ちしております」を英語の丁寧な言い方にすると、
I very much look forward to your reply about~ということができます。
look forward to「楽しみにしている」という意味になります。
very muchを入れるとより丁寧になります。
aboutの後に特定の件について入れればいいと思います。
ご参考に、「~を楽しみに待つ」はこのようなカジュアルや丁寧な言い方があります:
(1) Looking forward to~ カジュアル
(2) I'm looking forward to~ (1)より丁寧
(3) I look forward to~ 最も丁寧
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
★【選択ポイント】仕事上でのEメールですので、催促する印象を与えずに要件を伝えることが大事だと思います。日本語の“お待ちしております”を直訳せずに、英語的表現を使うと、
「もし~していただけたら、有難く思います」のような感じです。
※would ーif 時制
参考にしていただけますと幸いです☺
回答したアンカーのサイト
今度こそ、英語を話せるようになりたいと願うすべての方へ」。
I look forward to hearing about it.
look forward to ing で〜することを楽しみ待つという意味になります。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
I look forward to your reply regarding ...
〜の件についてお返事をお待ちしております。
上記のように英語で表現することができます。
look forward to your reply で「あなたの返事を待っています」を表すことができます。
regarding は「〜に関する」のニュアンスです。
お役に立てればうれしいです。