反抗期って英語でなんて言うの?

子供が年頃で何でも反抗してきます。
なんて説明したらいいですか?
YUKIさん
2017/06/06 00:34

173

66222

回答
  • a rebellious phase

  • be contrary

「反抗期」はa rebellious phaseと言います。

rebellious:反抗する
phase:段階、期間

be contraryも子供に限定して使えば、
「反抗期」という意味を表します。


My son is being contrary these days.
My son is going through a rebellious phase.
「息子は最近反抗期だ」

参考になれば幸いです。
回答
  • rebellious age

"rebellious" は「(人や言動が)従順でない、反抗的な」という表現です。

"age" は「年頃、時期」という意味で、他に "period"((一定の)期間、時期) "phase"((変化・発達・進行などの)段階・局面) "stage"((社会などの発展の重要な)段階・局面) などを使うこともできます。
回答
  • Adolescent defiance

  • Rebellious teenage years

  • Challenging adolescent behaviour

These phrases describe this difficult period.
これらの表現はこういう難しい年ごろを表します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • The terrible 2's stage! (for a toddler or a child around the age of 2 years)

  • The rebellious stage (for a teenager)

  • The adolescent stage (13-19 years)the

The terrible 3's - Children who are around 3 years of age.
The terrible 3's -3歳ぐらいの
子供のことです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mariashanti DMM英語講師
回答
  • My son is in a rebellious phase.

他のアンカーの方も挙げてらっしゃるように、
My son is going through a rebellious phase
という言い方もしますが、
上のように
be inでも言い換えられます(^^)
回答
  • Teenager

A teenager = A child entering adolescence and becoming more rebellious about various things in his/her life.
teenagerとは、思春期に入りかけで、彼(彼女)の人生における様々な物事について反抗的になり始めている子供のことです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Adel A DMM英会話講師
回答
  • Stage of the unmanageable.

  • He has reached the stage where he is uncontrollable.

>Stage of the unmanageable.
>He has reached the stage where he is uncontrollable.
*unmanageable= difficult or impossible to manage.
*uncontrollable=wild, unruly.

Both phrases clearly indicate that they are at the rebellious stage.
Stage of the unmanageable.
He has reached the stage where he is uncontrollable.

*unmanageable= 管理することが難しく、手に負えないという意味です。
*uncontrollable=手に負えない、わがままという意味です。

すべて反抗期であることを意味する表現です。
#Both phrases clearly indicate that they are at the rebellious stage."

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • A teenage rebellion

  • An adolescent rebellion

  • A rebelious phase

A child usually goes through a "rebellious phase" or a "rebellious stage" when he/she is a teenager. That is why such phase can be called a "teenage" or an "adolescent" rebellion
多くの人は10代のときに "rebellious phase / stage"(反抗期)を経験します。

"teenage / adolescent rebellion" とも呼ばれるのはそのためです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jonathan B DMM英会話講師
回答
  • Adolescent

  • Rebellious

  • Unruly

Other words that can be used are:
Defiant
Teenager
Unmanageable

These words all essentially mean the same thing. They speak about something that cannot be controlled.
他に次の語も使えます。
Defiant(反抗的な)
Teenager(ティーンエイジャー)
Unmanageable(扱いにくい)

これらの語は基本的にはどれも同じ意味です。「手に負えないもの」を表します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kayleb DMM英会話講師
回答
  • ADOLESCENCE...Teenagers...Delinquent

  • Soon after adolescence he became a delinquent teenager!

Hormones are the root cause of this "rebellious phase", that most children go through, as they begin to become adults!
In most cases, this is indeed just " a passing phase" and no long term damage results.
Adolescence is a time for asserting one's identity, striking out on one's own and rejecting the parental guidance that has shaped us until now...
In extreme cases, this may lead to vandalism and other "anti-social behaviours".
In Scotland, the courts are often more lenient at this point in time... making some allowances for the hormonal disruption going on in the newly forming adults...
Sadly soon after adolescence, he became a violent, delinquent teenager!
ほとんどの子どもが思春期に経験する「反抗期」。根本的な原因はホルモンにあります。

ほとんどの場合これは一過性で、長期的に影響するものではありません。
思春期は、自己を主張し、自立を始め、親を拒絶するようになる時期です。
極端な場合、これはヴァンダリズム(公共物破壊行為)など反社会的行為につながることもあります。

スコットランドの司法は、ホルモンバランスの乱れを考慮し、この時期の子どもに対して寛大であることが多いです。

Sadly soon after adolescence, he became a violent, delinquent teenager!(残念ながら、彼は思春期になるとすぐに非行に走った)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Teenage rebellion.

  • Self-discovery rebellion

  • Hormones.

This usually happens during puberty, the child starts to discover themselves and unconsciously separates themselves from childhood in order to gain responsibility and independence.
This then causes the child to act in ways that are different from before.
It can be frustrating for everyone involved.
これは普通思春期に起こります。子どもが自我に目覚め、無意識のうちにそれまでの自分と決別し、責任や自立を獲得しようとする時期です。
これにより子どもはそれまでとは違う振る舞いをするようになります。

これは関係する全ての人にとって、フラストレーションのたまる時期です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師

173

66222

 
回答済み(11件)
  • 役に立った:173

  • PV:66222

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら