これらの会話を英語で言いたいのですが、分からないです、、
病院内でトイレから診察室へ戻る時の会話です。
a「診察室ってこっちだったっけ?」
b「うん。こっちだよ」
休憩室での医師と看護師の会話です
a「先生、これお土産で持ってきたんです。後で食べましょう」
b「ありがとう」
「診察室」は "examination/exam room" や "consultation/consulting room" と表すことができます。
"this way" は「こっちに、こちらの方へ」という表現です。
医師に呼び掛ける際は "Doctor" や、または名前で "Doctor ○○" と言います。
"brought 〜" は "bring 〜"(〜を持って来る) の過去形です。「〜を(ここに)持って来ました」と言う時に使われます。
"something" は「ちょっとしたもの」を表します。
"Let's 〜" は「〜しよう」と、提案したり勧誘する時の表現です。日常でもしばしば使われます。
"have" は、ここでは「食べる」という意味になります。
"later" は「後で」という表現です。
1番は「診察室はこっちだったっけ」の翻訳で、2番はその答えです。3番は看護師と先生の会話ですが、注意点が一つあります。
英語ではお土産は「souvenir」となりますが、普段は家のどっかに飾っておいたり、保存したりする物を指しますので、「souevenir」と言えば英語圏の人はおそらく食べられない物を想像します。食べ物ももちろん「souvenir」に含まれていますが、その場合は「as a souvenir」(「これ、お土産に」)ではっきり言った方がいいと思います。