I sometimes receive complaints at work. I get stressed about that.
「たまに」は "sometimes" "occasionally" "once in a while" などと表すことができます。
"receive a complaint" は「苦情を受ける」という表現になります。
"at work" は「仕事で、仕事中に」ということを表します。
"get stressed about 〜" は「〜でストレスを受ける、ストレスがたまる」という状態を表します。"that" は「苦情を受けること」を意味します。
"That makes me feel stressed."(そのことが私にストレスを感じさせる。) と言うこともできます。
I sometimes gets complaints from customers, which gives me stress.
すでに答えが挙がっていますので、それ以外の言い方で考えました(*^-^*)
I sometimes gets complaints from customers, which gives me stress.
「時々客からクレームを受けるが、それが私にストレスを与える」が直訳です。
complaint「クレーム、文句、不平」
whichは、関係代名詞の非制限用法のwhichです。前文の内容を受けています。
ご参考になれば幸いです。