シンプルに「君を一生愛し続けます」とするのが、英語ではしっくりきます。
なので、I will love you forever.が良いかと思います。
死ぬまで一緒にいたい、というニュアンスで、
I want to be with you for the rest of my life もいいかと思います。
for the rest of one's life で「一生」という意味です。
よく使うので、これも覚えておくと便利ですよ。
ぜひ、プロポーズの時に使ってみてくださいね。
I want to be happy with you for the rest of my life.
I want to be = なりたい
with you = 君と
for the rest of my life = 一生かけて
「I want to be with you for the rest of my life」はネイティブがよく使う表現です。
直訳は「I want to be happy with you for the rest of my life」になるのですが、「幸せじゃない時にどうするの?」と相手は思っちゃうかもしれません。
「I want to share the rest of my life with you」もよく使います。
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳例}
I want to spend the rest of my life with you.
一生、君と一緒にいたい。
↓
I want to do
私は…したい
spend the rest of one's life with someone
残りの人生を[だれだれ]とともに過ごす
{解説}
プロポーズの時に使われることが多いです。
この後に Will you marry me? と言えば、確実に結婚できます。
{例}
We have been together for many years now and I love you more than anything. I want to spend the rest of my life with you – will you marry me?
もう何年も一緒だけど、この世の誰よりも何よりも君を愛している。一生、一緒にいたい。結婚しよ。
【出典:Yahoo News-Nov 6, 2016】
I love you with all my heart and I want to spend the rest of my life with you. Will you
marry me?
心から君のことを愛している。一生、一緒にいたい。結婚しよ。
【出典:New York Daily News-Jul 6, 2014】
~~~~~
参考になれば幸いです。
どうもありがとうございました。