相手を急がせないように気遣う表現で、焦らなくて良いよ!とった言い方が知りたいです。
時間をかけてゆっくりやっていいですよ、という意味の慣用フレーズです。
他に、「二人でごゆっくりね♪」みたいなニュアンスで使うのであれば、
シンプルに、
Enjoy!
Have fun.
なんかでもいいと思います。
あくまでも、急がずご自分のペースでやってね、という意味であれば、
Take your time.がいいでしょう。
回答したアンカーのサイト
Yumi’s English Boot Camp
There's no need to rush.
「急ぐ必要はありませんよ」という意味です。Take your time.と合わせて使うことも
できます。
"There's no need to rush. We still have a lot of time until the next bus, please take your time."
急ぐ必要はありません。次のバスまで時間はたくさんありますのでどうぞごゆっくり。
タイトル文見て最初に思いついたのはtake your timeでしたが、
他のアンカーの方が挙げてらっしゃったので、
私はそれ以外の表現を挙げておきます(^^)/
There's no rush.
「焦らなくていいよ」
といった感じです。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
Don't rush! Take your time.
急がなくて良いよ。ごゆっくり
Take your time
ごゆっくり
Everything's cool.
全て大丈夫
シンプルに言う場合=
It's cool
大丈夫だよ
ご参考になれば幸いです。