calmは「性格が落ちついている」、「[冷静な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59403/)」
という意味です。
stableは「[安定](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55876/)している」「物怖じしない」という
意味を表します。
「あなたは落ちついているね」と
言いたいのであれば、calmとstable
を両方使って、
You are calm and stableと言っても良いと
思います。
laid-backも「落ちついている」という意味を
表しますが、場合によっては「のんびりしている」
というネガティブな意味になることもあります。
例:
I think she is a very calm person.
彼女はとても落ち着いている人だと思います。
I love his laid-back personality.
彼ののんびりした性格が大好きです。
参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
calm
落ち着いている
laid-back
リラックスした、落ち着いている
例:
People say I am always very calm.
私はいつも落ち着いているとよく言われます。
laid-back は「のんびりしている」というニュアンスで使われることも多いです。
ぜひ参考にしてください。