よろしくお願いします。
■This is your last warning.
(ディス イズ ユア ラスト ウォーニング)
「これが最後の警告だ」
「警告はしたので、この次は容赦しない」
という意味になります。
回答したアンカーのサイト
にがみ塾
go easy on ○○で「手加減する」とか「優しくする」という意味です。
I won't go so easy on you next time.
「次はそんなに手加減しないぞ」→「次は容赦しないぞ」
という意味になります。
ちなみにこの台詞を日本の某有名RPGゲームのキャラクターが英語版で言っていたのを思い出しました。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
『「未来を切り拓く、本物の英語を。」フリーランス英語講師Kのブログ』