You will need to take full responsibility for your action
at your own risk
- You will need to take full responsibility for your action.
『自分の行動に対する全責任を負う必要があります。』
「自己責任」を表現するときには、文脈に応じて適切な語彙やフレーズを選択することが重要です。例えば、「ちょっと賞味期限が切れたものを食べてみる?でも自己責任でね」と言いたい場合には、「You will need to take full responsibility for your action.」と言ってしまうと怖すぎますよね^^;
at your own risk はどのパターンでも使えます。自己責任で食べてね、ならEat it at your own risk. と表現できます。
- at your own risk
『自己責任で』
他にも、事態の重大さに応じたもう1つの表現として、「Proceed at your own discretion.」があります。これは、「あなたの判断で進めてください。」という意味で、軽い事象から重大な事象まで幅広く使えるフレーズです。
2) according to your own decision and at your own responsibility
1) は ... のところに動詞(+目的語)を入れて 「やってもいいけど、自己責任でね」みたいな感じになります。
お堅い文書によくある「自己の判断と責任で」のような感じなら 2) の方になります。decision は judgement に代えてもよいと思います。
at your own responsibility は「責任」をそのまま訳しましたが、祐希さんが書かれている at your own risk とほぼ同じ意味で、友達同士の会話なら risk を使う方がカジュアル感があると思います。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
at your own risk
自己責任で
例:
This could be really good if it succeeds, but do it at your own risk.
うまくいったらとても良いかもしれないけれど、自己責任でやってね。
ぜひ参考にしてください。