正社員でない方が都合がいいって英語でなんて言うの?

休みたい時に長期休暇の希望も出しやすいので、正社員でない方が都合がいい。と言いたい場合、何といえばよいか教えてください。
default user icon
Mariさん
2017/06/18 23:41
date icon
good icon

2

pv icon

2948

回答
  • It's easier for part-timers

    play icon

  • It's easier if you're not a regular employee.

    play icon

「正社員」は英語で「regular employee; permanent employee; full-time employee​」です。でも、でも日本では正社員じゃない人でも毎週40時間働いているので「正社員=full-time employee」とはちょっと言いづらいと思います。「regular/permanent employee」の方がいいかもしれません。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

2

pv icon

2948

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2948

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら