そんなに稼げるなら正社員よりバイトした方がいいかもって英語でなんて言うの?

そんなに稼げるなら正社員よりバイトした方がいいかもと言いたい時
female user icon
cocoさん
2018/09/30 03:49
date icon
good icon

2

pv icon

1657

回答
  • If I can make this amount of money may be it would be better to work part-time instead of full time.

    play icon

  • Considering money may be part-time job would be better than full-time job.

    play icon

"If I can make this amount of money may be it would be better to work part-time instead of full time."
「そんなに稼げるなら正社員よりバイトした方がいいかも」"better A instead of B"は「BよりAのほうが良い」というよな構造になっています。"make this amount of money"は「そんなに稼ぐ」という意味を持っています。他に、"part-time"は「バイト」で、"full-time"は「正社員の仕事」に相当します。

"Considering money may be part-time job would be better than full-time job."
「金のことを考えるなら正社員よりバイトした方がいいかも」"considering"は「○○を考えると」という意味を持っています。

参考になれば幸いです。
回答
  • Really, if you're making *that* much money, maybe you should be part time rather than full time for life employee.

    play icon

  • If you make more money being part time, then don't be full time.

    play icon

Really,「本当は」 if you're making *that* much money, 「そんなに稼げるなら」maybe you should be part time 「バイトにしたらどう?」rather than full time for life employee.「フルタイム/正社員より」

If you make more money「~よりもっと稼げるなら」 being part time,「バイトで」 then don't be full time.「正社員辞めたら?」
good icon

2

pv icon

1657

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1657

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら