複雑な気持ちですって英語でなんて言うの? DMMの雑談用の話題という教材のTopic40 Birthdayに、
もしも誕生日に友達からプレゼントとしてお金をもらったらどんな気持ち!?
という質問がありました、、、
もらえるのは嬉しいけれどちょっぴり複雑な気持ちです(´・ω・ `)
と、言いたかったのですが、こういう場合に「複雑な気持ち」というのはどう表現すればよいのでしょうか( 'ω' ;)
回答
I have mixed feelings.
I get confused about my feelings.
"mixed" は「色々な[感情](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34013/)が入り混じった」という状態を表します。
"feelings" は「感情、[気持ち](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38645/)」を表し、この意味では通常 "s" が付きます。
"get/become confused about 〜" は「〜に困惑する」という表現で、ここでは「自分の気持ちに困惑する」→「複雑な気持ちになる」となります。
回答
I have mixed feelings.
[複雑](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34983/)な[気持ち](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38645/)は、他のアンカーの方も挙げてらっしゃいますが、このように表現できます。
mixは「混ぜる」の意味ですが、
複雑な気持ちというのは、いくつかの感情が入れ混じった気持ちだからです。
なので、例えば、
「嬉しさと悲しさの混じった複雑な気持ち」とかなら
mixed feelings of happiness and sadness
と言えます。
回答
have mixed feelings
have mixed feelings - 複雑な気持ちになる
上記のように英語で表現することもできます。
mixed は「混ざった」という意味の英語表現です。
嬉しいけど、複雑な気持ちが「混ざっている」イメージでしょうか。
例:
I would have mixed feelings about that.
それに関しては複雑な気持ちになると思います。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。