辛い経験からひねくれてしまうって英語でなんて言うの?
「辛い経験によってひねくれてしまい、本当はすごく欲しいはずなのな、欲しくないと思うようになってしまった」という複雑な気持ちを表現したいです。
回答
-
① I'm cynical because I've gone through hard experiences.
-
② I can't be honest due to the difficulties I've had.
こんにちは、MIWAさん^^
「辛い経験からひねくれてしまう」ですね?
① I'm cynical because I've gone through hard experiences.
※ cynical ひねくれた
※ go through a hard experience つらい経験をする
② I can't be honest because of the difficulties I've had.
※ honest 正直な
※ because of ~ ~のせいで
こんな感じでいかがでしょうか?^^
アダム先生&ミチコ先生
回答
-
Become cynical after a painful experience
-
Become twisted after a hard experience
-
Become mentally scarred from a difficult experience
Cynicalは皮肉るという意味です。
Twistedは皮肉るや捻くれの意味です。「おかしくなってしまう」って感じです。
Mentally scarredは「頭が痛めて変わった」って感じです。上記の言葉より、「その人のせいではない」感があります。
Painful, hard, difficultも似たようです。