宿泊業をやっていて、予約サイトのシステムエラーで予約の時にすごく大変な思いをさせてしまったので、お詫びとして、日本限定のお菓子とシャンパンをゲストルームにセットする予定です。その際のメッセージカードに書く内容です。
予約の際はお手数おかけしてすみませんでした。こちら、お召し上がりください。素敵な旅行になりますように。
といった感じの事を伝えたいです。
"お手数おかけしました。こちらお召し上がりください" は英語ではこのようです。
「お手数おかけしました。」は英語では:
We apologize for the inconvenience. (もっと丁寧)
We are sorry for the trouble. (少しキャジュアル)
「こちらお召し上がりください」は英語では
Please enjoy.
Please enjoy these candies and champagne. (お菓子とシャンパンを召し上がりください)
ご参考までに
Deeply
心から
Apologise
お詫びいたします。
Earlier
先程の
参考になれば幸いです。