お手数おかけしました。こちらお召し上がりくださいって英語でなんて言うの?

宿泊業をやっていて、予約サイトのシステムエラーで予約の時にすごく大変な思いをさせてしまったので、お詫びとして、日本限定のお菓子とシャンパンをゲストルームにセットする予定です。その際のメッセージカードに書く内容です。
予約の際はお手数おかけしてすみませんでした。こちら、お召し上がりください。素敵な旅行になりますように。
といった感じの事を伝えたいです。
default user icon
kyokoさん
2017/06/22 12:43
date icon
good icon

8

pv icon

10714

回答
  • We apologize for the inconvenience. Please enjoy these candies and champagne.

    play icon

  • We are sorry for the trouble. Please enjoy.

    play icon

"お手数おかけしました。こちらお召し上がりください" は英語ではこのようです。

「お手数おかけしました。」は英語では:
We apologize for the inconvenience. (もっと丁寧)
We are sorry for the trouble. (少しキャジュアル)

「こちらお召し上がりください」は英語では
Please enjoy.
Please enjoy these candies and champagne. (お菓子とシャンパンを召し上がりください)

ご参考までに
回答
  • We deeply apologise for the inconvenience earlier.

    play icon

  • Please enjoy our champagne.

    play icon

Deeply
心から

Apologise
お詫びいたします。

Earlier
先程の

参考になれば幸いです。
good icon

8

pv icon

10714

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10714

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら