体力的に体がもたない、とはネイティブではどのような表現がありますか?
1番目は、直訳すると「私は身体的に(これ以上)それに対して抵抗できない」という意味になり、体が(これ以上)持たない、という表現になります。
2番目は、「私は身体的に(これ以上)それを維持できない」という意味です。
この場合 it(それ)とは仕事とか運動とか、「体がもたない」という言葉を言う前に何かしら会話があると考えられます。 その会話の中に出てくるトピックが it に値します。
お役に立てば幸いです☆
My body won't hold itの
holdは「持ちこたえる」の意味です。
私の体はそれを持ちこたえることはできない
↓
私の身体が持たない
itは身体が持たない原因となっているものを
漠然と指しています。
make itには「上手く乗り切る」という
意味がありますので、
My body won't make itは
身体が上手く乗り切れない
↓
身体が持たない
という意味になります。
少しでも参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
少しニュアンスずれるかもですが、既に挙がっている答え以外には、以下のようにも表現できるかと思います。
physically too demanding
「肉体的にきつすぎる」
例)
That is physically too demanding.
「それは肉体的にきつすぎる」
これで、「身体がもたない」ということを間接的に伝えることは出来ます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」