世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

体がもたないって英語でなんて言うの?

体力的に体がもたない、とはネイティブではどのような表現がありますか?

default user icon
Hさん
2017/06/25 02:58
date icon
good icon

40

pv icon

34179

回答
  • I can't resist it (anymore) physically.

  • I can't hold it physically (anymore).

1番目は、直訳すると「私は身体的に(これ以上)それに対して抵抗できない」という意味になり、体が(これ以上)持たない、という表現になります。

2番目は、「私は身体的に(これ以上)それを維持できない」という意味です。

この場合 it(それ)とは仕事とか運動とか、「体がもたない」という言葉を言う前に何かしら会話があると考えられます。 その会話の中に出てくるトピックが it に値します。

お役に立てば幸いです☆

回答
  • My body won't hold it.

  • My body won't make it.

My body won't hold itの
holdは「持ちこたえる」の意味です。

私の体はそれを持ちこたえることはできない

私の身体が持たない

itは身体が持たない原因となっているものを
漠然と指しています。

make itには「上手く乗り切る」という
意味がありますので、

My body won't make itは

身体が上手く乗り切れない

身体が持たない

という意味になります。

少しでも参考になれば幸いです。

回答
  • physically too demanding

少しニュアンスずれるかもですが、既に挙がっている答え以外には、以下のようにも表現できるかと思います。
physically too demanding
「肉体的にきつすぎる」
例)
That is physically too demanding.
「それは肉体的にきつすぎる」
これで、「身体がもたない」ということを間接的に伝えることは出来ます。

以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)

お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/

★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★

see you soon♪

good icon

40

pv icon

34179

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:34179

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー