体がもたないって英語でなんて言うの?

体力的に体がもたない、とはネイティブではどのような表現がありますか?
default user icon
Hさん
2017/06/25 02:58
date icon
good icon

29

pv icon

19333

回答
  • I can't resist it (anymore) physically.

    play icon

  • I can't hold it physically (anymore).

    play icon

1番目は、直訳すると「私は身体的に(これ以上)それに対して抵抗できない」という意味になり、体が(これ以上)持たない、という表現になります。

2番目は、「私は身体的に(これ以上)それを維持できない」という意味です。

この場合 it(それ)とは仕事とか運動とか、「体がもたない」という言葉を言う前に何かしら会話があると考えられます。 その会話の中に出てくるトピックが it に値します。

お役に立てば幸いです☆
回答
  • My body won't hold it.

    play icon

  • My body won't make it.

    play icon

My body won't hold itの
holdは「持ちこたえる」の意味です。

私の体はそれを持ちこたえることはできない

私の身体が持たない

itは身体が持たない原因となっているものを
漠然と指しています。

make itには「上手く乗り切る」という
意味がありますので、

My body won't make itは

身体が上手く乗り切れない

身体が持たない

という意味になります。

少しでも参考になれば幸いです。

good icon

29

pv icon

19333

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:19333

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら