世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

体がもたないって英語でなんて言うの?

体力的に体がもたない、とはネイティブではどのような表現がありますか?
default user icon
Hさん
2017/06/25 02:58
date icon
good icon

36

pv icon

32122

回答
  • I can't resist it (anymore) physically.

  • I can't hold it physically (anymore).

1番目は、直訳すると「私は身体的に(これ以上)それに対して抵抗できない」という意味になり、体が(これ以上)持たない、という表現になります。 2番目は、「私は身体的に(これ以上)それを維持できない」という意味です。 この場合 it(それ)とは仕事とか運動とか、「体がもたない」という言葉を言う前に何かしら会話があると考えられます。 その会話の中に出てくるトピックが it に値します。 お役に立てば幸いです☆
回答
  • My body won't hold it.

  • My body won't make it.

My body won't hold itの holdは「持ちこたえる」の意味です。 私の体はそれを持ちこたえることはできない ↓ 私の身体が持たない itは身体が持たない原因となっているものを 漠然と指しています。 make itには「上手く乗り切る」という 意味がありますので、 My body won't make itは 身体が上手く乗り切れない ↓ 身体が持たない という意味になります。 少しでも参考になれば幸いです。
回答
  • physically too demanding

少しニュアンスずれるかもですが、既に挙がっている答え以外には、以下のようにも表現できるかと思います。 physically too demanding 「肉体的にきつすぎる」 例) That is physically too demanding. 「それは肉体的にきつすぎる」 これで、「身体がもたない」ということを間接的に伝えることは出来ます。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

36

pv icon

32122

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:32122

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら