容器が割れて中身がこぼれたって英語でなんて言うの?
液体(醤油、洗剤)などが入っているプラスチックのボトル容器が割れて中身がこぼれてしまいました。
回答
-
The plastic bottle cracked, and the contents spilled out.
「プラスチックの容器」の場合、「ひびが入って割れる」ということだと思われるので、"crack"(ひびが入る、裂ける) を使うと良いでしょう。
「(容器などの)中身」は "contents" と表します。この意味で使う場合は"s"を付けます。
"spill out" は「あふれ出る、こぼれる」という表現です。"spill" だけでも良いですが、"out" を付けることで「外側に出る」様子をより表すことができます。
回答
-
It's leaking from the bottle. It has a small crack.
いろんな言い方が出来ると思いますので、一例記載いたしまし。
Leaking
垂れてくる
もれてくる
Broken
壊れた
破損した
Crack
ヒビ
参考になれば幸いです。