彼女は○を○と勘違いしているって英語でなんて言うの?
洋書絵本のAmelia Bedelia という本を
読んでいます主人公のAmeliaは
言われた言葉を勘違いして受け取ってしまいます。例)サプライズシャワーをシャワーと勘違いしている。
本読みをお手伝いしてくれている先生に質問する時に使いたいです。
回答
-
She mistook X for Y.
mistake X for Yは「XをYと間違える、勘違いする、誤解する」
という意味のフレーズです。
mistookはmistakeの過去形です。
たとえば「彼女はオレンジをマンダリンと間違えた」という文章の場合、
She mistook the orange for a mandarin.
= She thought the orange was a mandarin (but actually it was an orange).
のように言い換えが可能です。
回答
-
take A for B
-
mistake A for B
take A for B も mistake A for B も「AをBと勘違いする、AをBだと間違える、AをBだと思う」という意味で使えます。
She takes a surprise shower for a shower.
(彼女は、サプライズシャワーをシャワーと勘違いしている)
この形の応用編で、よく使われるのは、take A for granted (A を当たり前だと思う)です。
He took it for granted.
(彼は、それを当たり前だと思った)
お役に立てれば幸いです。