世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

悪者に仕立てあげようとするって英語でなんて言うの?

相手の勘違いによって、自分が悪者に仕立て上げられようとしている場合。
default user icon
Paさん
2017/07/13 09:47
date icon
good icon

24

pv icon

20666

回答
  • S/he's trying to make me look like the bad guy.

S/he's trying to make ME look like the bad guy. 彼/彼女は私を悪者に見せるようにしている。 "ME"を強調していうと怒っている気持ちが出ます。 bad guy = 悪者 ここで使う"guy"は男性に限らず、女性にも使います。 Oh, so I'M the bad guy? 私が悪者ってこと?
回答
  • Try to make (me/him/her) look bad

  • Try to make (me/him/her) look like the bad guy

  • vilify

「悪者」は会話的に the bad guy と言えます。 「仕立て上げる」は make look 「ようとする」は try to 「勘違いによって」は due to a misunderstanding と訳せます。 それでこの場合「悪者に仕立てあげようとする」は Try to make me look like the bad guy か簡単に Try to make me look bad と言えます。 こういう場合 vilify の動詞も使えます。誰かの悪口を広げて悪者に見せかけるという意味です。
回答
  • He's trying to make me the bad guy.

英会話講師のKOGACHIです(^o^)/ おっしゃられている内容は、 He's trying to make me the bad guy. 「彼は私を悪者にしようとしている」 のように表現しても良いと思います(*^^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

24

pv icon

20666

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:20666

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら