悪者に仕立てあげようとするって英語でなんて言うの?

相手の勘違いによって、自分が悪者に仕立て上げられようとしている場合。
default user icon
Paさん
2017/07/13 09:47
date icon
good icon

20

pv icon

12785

回答
  • S/he's trying to make me look like the bad guy.

    play icon

S/he's trying to make ME look like the bad guy.
彼/彼女は私を悪者に見せるようにしている。

"ME"を強調していうと怒っている気持ちが出ます。


bad guy = 悪者
ここで使う"guy"は男性に限らず、女性にも使います。

Oh, so I'M the bad guy?
私が悪者ってこと?
回答
  • Try to make (me/him/her) look bad

    play icon

  • Try to make (me/him/her) look like the bad guy

    play icon

  • vilify

    play icon

「悪者」は会話的に the bad guy と言えます。
「仕立て上げる」は make look
「ようとする」は try to
「勘違いによって」は due to a misunderstanding と訳せます。
それでこの場合「悪者に仕立てあげようとする」は Try to make me look like the bad guy か簡単に Try to make me look bad と言えます。
こういう場合 vilify の動詞も使えます。誰かの悪口を広げて悪者に見せかけるという意味です。
good icon

20

pv icon

12785

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:12785

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら