Hey there taka!
ユーコネクトのアーサーです。
[一緒に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52139/)=together
居たい= I want to be
[ずっと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37801/)= forever
ですので
I want to be together forever
と言えます。
他の言い方は
I want to be with you forever
あなたとずっと居たい
このフレーズを映画でよく訊きます。
よろしくお願いします!
アーサーより
「[残りの](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46241/)人生[ずっと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37801/)一緒にいたい」の意味です。
be with ○○「○○と一緒にいる」
for the rest of my life「残りの人生ずっと」
All I want is to hold your hand for the rest of my life.
I want to hold your hand at 100.
"hold your hand"は、「あなたの手をつなぐ」という意味ですが、「辛い時にあなたを支える」という意味もあるので、「あなたと一緒にいる(つらい時もあなたと一緒に乗り越える)」というニュアンスで使います。
"I always want to hold your hand."
「ずっとあなたと一緒にいたい。」
"All I want is to hold your hand for the rest of my life."
「残りの人生あなたと一緒にいることが私の望みです。」
"I want to hold your hand at 100."
「100歳になってもあなたの手をつないでいたい。」
ご参考になれば幸いです。