釣りは何が釣れるかわからないところが面白いって英語でなんて言うの?
できるだけ早くご回答をいただければありがたいです。
上の表現はどういいますか。
回答
-
Fishing is interesting because you never know what you can get.
「釣りは、何が取れるか分からないから、面白いんだ」の意味です。
原文で「分からないところが」とありますが、この手の文はbecauseを使って「分からないから」と理由的に訳すことが多いです。
また、youを使っていますが、これは一般の人を表すyouで、特に目の前の話し相手を指しているわけではないので、仮に自分の感想を述べる場合であっても、一般論的な感じで言いたければ、youを使って構いません(^_^)