世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

知らない人に「ちょっとちょうだい」なんて普通言わないよ。って英語でなんて言うの?

とある国では、バーで飲んでいる知り合いでもない他の客に、その人が飲んでいる酒を「ちょっともらうね。」「ちょっとちょうだい」などと言って、気軽に飲んでしまうことが日常であるそうです。 日本では、知らない初対面の人になかなか、そんなことはできません。
male user icon
Kengoさん
2017/06/27 22:21
date icon
good icon

8

pv icon

4188

回答
  • You don't just go and ask a stranger to share a bite or a sip of whatever they are having.

  • In Japan, it would be regarded as weird if you just go and ask a stranger for a bite or a sip of whatever they are having.

You don't just go and ask a stranger to share a bite or a sip of whatever they are having. (知らない人に「(食べ物/飲み物を) 一口ちょうだい」なんて普通言わないよ。) In Japan, it would be regarded as weird if you go and ask a stranger for a bite or a sip of whatever they are having. (日本では、知らない人に「(食べ物/飲み物を) 一口ちょうだい」なんて言ってたら変な人だって思われちゃうよ。) というのはいかがでしょうか? just go and -- = 気軽に‐‐しに行く/気軽に--する a bite = (食べ物を) 一口 a sip = (飲み物を) 一口 whatever = なんでも/なんであろうが have = 飲む/食べる be regarded as -- = -- と見なされる/判断される 以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になればうれしいです☆彡
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • You don't just ask strangers for a sip, do you?

もしそのような状況について英語で説明する場合は、「You don't just ask strangers for a sip, do you?」と言えます。「You don't just ask for...」は、相手が何かを簡単に依頼する習慣がないことを示していて「ちょっとちょうだい」と直接依頼することの普段の非常識さを伝えます。 「strangers」は知らない人々のことで、「for a sip」は「一口飲むこと」を意味します。これは、神経を逆なでにする行為であることを示唆しています。 関連する単語: inappropriate (場違いの、不適切な) uncustomary (通常ではない、習慣外の) etiquette (エチケット、礼儀) boundaries (境界、界線) presume (思い込む、ずうずうしい)
good icon

8

pv icon

4188

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4188

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー