I like sunny days because I feel energetic, and also because I can do the laundry
I like sunny days because I feel energetic, and also because I can do the laundry =私が晴れた日が好きなのは元気になるからと洗濯ができるからだ
energetic =元気、体力有り余る
laundry = 洗濯
もし「元気が出るから洗濯ができる」と言う意味でしたら:
I like sunny days because I feel energetic and can do the laundry
と言います。
前者はenergetic, AND ALSO because...と2つの理由を分けています。状況に合わせて使い分けて下さいね。
"I love sunny days because they boost my mood and allow me to dry my laundry quickly."
"I love sunny days because they boost my mood and allow me to dry my laundry quickly."
「晴れの日が大好きなのです。なぜなら、晴れの日は私の気分を高揚させ、洗濯物をすぐに乾かすことができるからです。」
こちらの英文では晴れの日が好きな理由を明確に説明しています。"boost my mood"は「気分を上げる、元気にさせる」という意味があります。また、"allow me to dry my laundry quickly"は「洗濯物をすぐに乾かすことができる」と直訳できます。
関連表現として、以下のようなものがあります。
- I'm always in high spirits on sunny days. (晴れた日はいつも元気が出る。)
- I can get my laundry done quickly when it's sunny. (晴れていると、洗濯がすぐに終わる。)