世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

自分で自分の首を絞めるって英語でなんて言うの?

決め事を作りすぎて、自分で自分の首を絞めてしまっていた。 と言いたい時はどの様な表現がいいのでしょうか。
default user icon
Giitaさん
2017/06/28 13:35
date icon
good icon

57

pv icon

37045

回答
  • You are cutting your own throat.

  • You are digging your own grave.

cut one's own throatは、「自分自身の首を切る」 ⇒「自分の首を締める」という意味のイディオムです、 dig one's own graveは、「自分自身の墓を掘る」 ⇒「墓穴を掘る」という意味のイディオムです。 どちらのイディオムもこの状況で 使うことが出来ます。 参考になれば幸いです。
回答
  • You are making your own situation really difficult.

You are making your own situation really difficult 直訳: あなたは自分で自分のシチュエーションをとても難しく作っている。 イコール、自分の状況を自分でとても難しくしているという意味があります。 決め事を作りすぎて、自分で自分の首を絞めてしまっていた。➡︎自分の状況を難しくしている。 ということですよね。 ご参考間までに♬
Miyako あなたの最高な自分を引き出す Life English coach 世界冒険家
回答
  • paint himself into a corner

paint himself into a cornerは直訳すると「自分を部屋の隅へペンキを塗る」 部屋の隅から反対側の隅へ向かって床全体にペンキを塗っていたところ、最終的に部屋の隅に自分を追いやってしまい身動きが取れなくなった状態です。 自分の落ち度で自分を困難な状態に追いやることから「自分で自分の首を絞める」や「事業自得」という意味で使われます。 He made too many rules for himself and ended up painting himself into a corner. 「彼は自分のためにルールを作りすぎて、自分で自分の首を絞める羽目になった」 End up~ing=「結果的に~となる」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

57

pv icon

37045

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:57

  • pv icon

    PV:37045

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー