"nothing" is there.
ほぼ直訳ですが、カギはnothingのまわりの""ですね。そのまま、nothing is thereと表記すると、文字通り「何もない」というニュアンスになってしまいますが、引用符を用いることでより深い意を匂わせることが出来ます。体裁としては、その後のコンテクストで自分が説明する「有意義なnothing」を引用しているということです。
nothing doesn't mean nothing.
→何もないということは何も意味がないという事ではない
こちらは意訳ですが、ニュアンスは掴んでますね。こちらは完結した表現なので、一文で伝える場合にはこちらが良いかもしれません。