元気があるうちに 〜する って英語でなんて言うの?

例)元気がちょっとでもあるうちに、勉強しないと、眠くなったら出来ないから。言いたい時です。 
KENTAさん
2017/07/04 00:54

8

7214

回答
  • I have to study while I still have energy to do so.

「〜のうちに、又は、〜の間に〜する」という時はWhile を使うと便利ですよ。

While を文の間に置くと、 〜のうちに、〜の間にという意味になります。

例)
I need to ask her out while she is still in the class.
彼女を誘わなければならない、まだ彼女がクラスにいる間に。
I need to buy flowers while she is still at work.
花を買わなければならない。彼女がまだ職場にいる間に。

I have to study while I still have energy to do so.
勉強をしなければならない、元気がある間に。

ご参考までに♬
Live with passion♬情熱と生きよう♬
Miyako あなたの最高な自分を引き出す Life English coach 世界冒険家
回答
  • to do ~ while I still have the energy

To do ~ で、訳文を始めましたが、そこに動詞をおきます。例えば「勉強する」ならto studyです。

文末はthe energyですが、theを抜いても、同じ意味の正しい文が成り立ちます。


元気があるうちに掃除をする。
To clean while I still have the energy.

8

7214

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:7214

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら