★【情報処理プロセス】
①【誰が何する+接着剤】の法則に従って、日本語からその部分を抜き出す→『私はpushしたくない』→I don't want to push →『何を?』私の意見my idea を→どういう風に/どこに→他の人にon to other people
参考にしていただけますと幸いです☺
I don't want to push my idea on to other people.
I don't want people to feel like I'm putting pressure on them.
I want to avoid anyone thinking I'm selfish.
3つ英訳を見てみましょう。
英訳① I don't want to seem pushy.
pushyが「押しの強い」で、これを使うとぐっと意味が伝わります。
こちらの言い方も可能です。
英訳② I don't want people to feel like I'm putting pressure on them.
put pressure onで「~にプレッシャーをかける」です。
ちょっと違う角度からの英訳がこちら。
英訳③ I want to avoid anyone thinking I'm selfish.
selfishで「自分勝手な」です。
いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。