世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

〜なのがわかったって英語でなんて言うの?

英語で ・日本にはたくさんの外国人がいることがわかった。 ・多くの日本人は海外旅行に興味があることがわかった。 などはどのように訳せばいいのか教えください。
default user icon
ryoyaさん
2019/11/05 11:54
date icon
good icon

36

pv icon

45710

回答
  • I understand/realize now that~

  • I found out that~

これは"[理解](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55084/)"したのか"[判明](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67449/)、発覚"したのかと言う意味での"[わかった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/749/)"なのかによりますね。 理解の場合は「understand」で"理解する、わかる"と表現するか「realize」で"実感する、悟る"と表現できますね。新しい情報が判明した、発覚した場合での"わかる"なら「found out」で"○○が判明した"または"○○を今知った"と表現できますね。
回答
  • I learned that ...

  • I found out that ...

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I learned that ... I found out that ... 上記はいずれも「〜ということがわかりました」という意味の英語表現です。 例: I learned that many Japanese people are interested in traveling abroad. 多くの日本人が海外旅行に興味があることがわかりました。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I’ve learnt there are a lot of foreigners live in Japan.

  • I found out that a lot of Japanese people are interested in travelling overseas.

  • I realised that I really enjoy studying English.

〜なのが分かった、→文面によって表現のしかたが変わってくると思います 1)‘日本にはたくさんの外国人がいることがわかった’ ここでは、learn [学ぶ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51764/) を使用しました。 この文面ですと、何かのデータ等からその情報を得たという風に捉えましたので、学んで(その事が)分かった という意味合いです 2)‘多くの日本人は海外旅行に興味がある事がわかった’ こちらの文面ですと、何かの情報から、自分でその事実を掴んだという意味合いで、 find out ~を[発見](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34812/)する、〜を[見つけ出す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90430/) 3)‘私は英語を勉強することが好きなんだとわかった’ realise 〜だと改めて分かる その事実は分かっていたけれども、改めてそれだと分かった、見つけたという意味合いです
good icon

36

pv icon

45710

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:45710

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら