娘の彼氏を車で最寄駅まで送っていったって英語でなんて言うの?

夜遅くなったので娘の彼氏を通学に使っている最寄駅まで車で送っていきました
TAKASHIさん
2017/07/10 23:55

26

10452

回答
  • I gave a ride to my daughter's boyfriend to the closest station.

Give a ride: 車で送る
The closest station: 最寄りの駅

"Please give me a ride." :車で送ってください
"I gave her a ride." : 彼女を車で送った

give someone a ride home: ~を家まで車で送った

ぜひgive a rideを使ってみてください!
Shana JnD Education留学センター専属英語講師
回答
  • I drove my daughter's boyfriend to the nearest station.

  • I sent my daughter's boyfriend to the nearest station by car.

「娘」→「Daughter」

「彼氏」→「Boyfriend」

「車」→「Car」

「最寄り駅」→「Nearest station」

「送る」→「To send」

誰かを「車で送る」の場合は、英語では「To drive (someone)」でも表現できます。直訳すると「To send (someone) by car」と言いますが、長いので「To drive (someone)」でも表現できます。

「最寄り駅」は「一番近い駅」という意味なので、「Nearest (一番近い) Station (駅)」と表現します。「学校の最寄駅」は、「Nearest station to school」といいます。「家の最寄り駅」は、「Nearest station to home」と表現します。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者

26

10452

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:26

  • PV:10452

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら