"Turn a blind eye"というフレーズは、見て見ぬふりをするという意味です。これは、何かを故意に無視することを意味します。
- "I sensed the situation and turned a blind eye."
「私は状況を察知し、見て見ぬふりをした」という意味合いで、あなたが状況を理解した上で故意に無視するという行動をとったことを示しています。
- "Out of consideration for X, I opted to turn a blind eye."
「Xを思いやり、見て見ぬふりをすることにしました」という意味で、相手の気持ちを考慮してあえて見て見ぬふりをしたというニュアンスが含まれます。
- "I tactfully decided to turn a blind eye."
「私は機転を利かせて見て見ぬふりをすることにしました」という意味で、あなたの行動が周到かつ注意深いというニュアンスを含む表現です。
これらのフレーズを適切な状況で使うことで、「見て見ぬふりをする」または「気を使う」という、日本の「気を利かせる」という表現のニュアンスをうまく英語で伝えることができます。