一気にたくさんの人を追い越すことです。
(●´ω`●)
「ごぼう抜き」は「一気に抜き去る」という
ことですので、overtake someone in a single spurt
と言います。
overtake:追い抜く
in a single spurt:一気に
(日本語でもスパートをかけると言いますね)
The runner overtook all opponents in s single spurt.
「その走者は競争相手をごぼう抜きにした」
抜いた相手をsomeoneの所に入れて
表現すると、様々な場面で使えると思います。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
To overcome many people at once はごぼう抜きと言う意味です。
To overcome は追い抜かすと言う意味です。
many people はたくさんの人と言う意味です。
at once は一気にと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^