シメのラーメンって英語でなんて言うの?

お酒の最後に食べるラーメンやお茶漬けなどの「シメ」的な英語はありますか?
default user icon
mizuhoさん
2017/07/13 19:06
date icon
good icon

31

pv icon

24903

回答
  • (1)ramen to call it a night

    play icon

  • (2)Let's have some ramen to call it a night.

    play icon

  • (3)Let's have some ramen and call it a night.

    play icon

★ 訳
(1)「夜の終わりを告げるためのラーメン」→「シメのラーメン」
(2)「シメのラーメンを食べよう」
(3)「ラーメンを食べて、今夜を終わりにしよう」

★ 解説
▼ 表現
・call it a night
 この表現は、call it a day「おしまいにする」という表現から来ています。
 「それを一日と呼ぶ(一日の最後まで来て、その時点でやっと丸一日経った)」という意味ですが、つまり「これで今日一日を終わりにしよう」という区切れを表すときに使います。仕事で使うことが多い印象がありますが、飲み会でも言えます。

 夜の仕事やイベントの場合は call it a day でも night でもどちらでも自然です。「営業日を終える」という発想です。

▼ 文法
 上記の call it a night を不定詞の形容詞的用法「〜するための」で使用して、to call it a night「(今夜のイベントを)おしまいにするための」という意味にします。

 これを ramen の後ろにつけて「(今夜のイベントを)おしまいにするためのラーメン」とすれば、まさに「シメのラーメン」という意味になるのではないかと思います〜。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • finishing ramen

    play icon

  • ramen for finishing off

    play icon

  • finish off the night with ramen

    play icon



「シメのラーメン」という名詞は英語にないですが、finish offは「シメる」という意味です。例えば Finish off the meal with fruit(食事を最後にフルーツでシメる)

お酒の場合、Finish off drinking with ramen(飲みをラーメンでシメる)は言えますが、Finish off alcohol with ramenは言いません。

一番自然な言い方は Finish off the evening with ramen(夜をラーメンでシメる)だと思います。

ご参考になれると嬉しいです。
good icon

31

pv icon

24903

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:24903

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら