「これから、ラーメン屋さんに行くんだよ」という文章ですね。
1つ目の英文は
about to「まさに~しようとしている」を使った表現です。
go to「~に行く」のうしろには
the ramen restaurant「ラーメン屋」と場所が入ります。
2つ目の英文は
going to 「~しようとするところだ」を使った表現です。
go eatには「食べに行く」という意味があり、
eatのうしろにはramen「ラーメン」と食べ物が入ります。
「ご飯食べれなくなっちゃうから、ちょっとだけだよ」は
You'll lose your appetite, so just have a little bit.
と表現すればOKです。
lose one's appetiteには「食欲をなくす」という意味があります。
We're just about to go eat ramen!! (so don't spoil your appetite!)
「ラーメン屋に行く」→「ラーメンを食べに行こうとしている」という言い方の方が自然だと思うので、「今まさにラーメンを食べに行こうとしているところだよ!」という表現にしてみました。「are (is, am) just about to do...」は「今まさに~しようとしている」という表現です。「ご飯が食べれなくなっちゃう」は、「spoil your appetite」(食欲が失われる」という定型表現があるので、こちらを使えばよいと思います。ご参考にしていただければ幸いです。
We're going to a ramen place, you know?
ラーメン屋さんに行くんだよ、知ってる?
You know we're just about to get ramen, right?
今からラーメン屋さんに行くって知ってるよね?
上記のように英語で表現することもできます。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。