どちらも「[間違って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33256/)電話してしまいました」という意味です。
accidentという単語は「[事故](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46007/)」という意味が1番に思い浮かぶと思いますが「うっかりミス」という意味でも使えます。
次回からはこのようにメッセージを送ってみてはいかがでしょうか。
I'm sorry. I called you by accident.
I thought the lesson was today.
I'm looking forward to taking your lesson tomorrow!
明日のレッスンを楽しみにしてます!
逆にレッスンがあることを忘れてしまった場合は I completely forgot about the lesson! (レッスンがあったことを完全に忘れてました!)と言います。
by accident = 間違えて
by mistake = 間違えて
sorry の代わりに apologize を使うこともできますが、フォーマルな印象になります。
「謝る」という意味です。
「① Sorry, I called you by mistake.」は「[ごめんなさい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51884/)、[間違って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33256/)電話しちゃいまいました」です。
それだけだと、先生の方で「?」が残ってしまうと思いますので、「I got the dates mixed up」(日付に混乱してしまいました)と一言伝えておくと「なるほど、そうですか」とわかってもらえるはずです。
ジュリアン
There are many ways of telling somebody that you accidentally called them, including the reason you accidentally called them, for example, you called the wrong John.
When this happened, we can simply use phrases such as "I didn't mean to call you" or "I called you by accident".
Examples:
I'm sorry John, I didn't mean to call you, I was trying to call a different John!
Sorry I called you by accident yesterday, I really didn't mean to wake you up.
Sometimes, we can call somebody without evening knowing - by putting not locking our phones and then putting it into our handbags or pockets. This is know as 'pocket dialling' or more informally as 'butt dialling'. The term 'butt dialling' comes when you don't lock your phone and you put it in your back pocket and sit on your phone with your butt!
Examples:
You pocket dialled me last night...I heard you who conversation!
I'm sorry I butt dialled you yesterday, I had my phone in my back pocket as I didn't take my handbag out with me.
これは相手に間違って電話してしまったことを伝え、一緒に理由を伝える表現です。例えば違う方のジョンさんに間違って電話をかけてしまった場合。
この時、
I didn't me an to call you
または
I called you by accident
ということができます。
例:I'm sorry John, I didn't mean to call you, I was trying to call a different John! Sorry I called you by accident yesterday, I really didn't mean to wake you up.
ごめんよジョン、電話するつもりじゃなかったんだ。違う方のジョンにかけようとしてたんだ。間違って昨日電話しちゃってごめんね。起こすつもりは全くなかったんだ。
時々、知らないうちに誰かに電話をかけてしまうことはありますよね。例えば携帯のロックが外れたままバッグやポッケにいれていたりして。こういったことをpocket dialingと言います。もっとカジュアルにいえばbutt dialingといいます。これはお尻ポケットにいれたまま電話をかけてしまったということから派生した言葉です。
例:
You pocket dialled me last night...I heard you who conversation!
昨日間違って電話かけただろ。君と誰かの会話きいたぞ。
I'm sorry I butt dialled you yesterday,
ああ、ポケットに入れたままかけてしまっていたんだ。
I had my phone in my back pocket as I didn't take my handbag out with me.
バッグを持っていなくて後ろポッケに携帯をいれていたんだ。
I'm sorry! I mixed up the date. I didn't mean to call you right now.
I'm very sorry. I mixed up the date and time and called you by mistake.
I'm sorry! I didn't mean to call you.
This is a simple and informal way to tell your teacher that you did not mean to call them.
I'm sorry! I mixed up the date. I didn't mean to call you right now.
This is a slightly more formal and detailed way of telling your teacher that you did not mean to call them at that time.
I'm very sorry! I mixed up the date and time and called you by mistake.
This is a more formal and detailed expression letting the teacher know why you accidentally called them. You might use this with a teacher you have not had a lesson with yet.
I'm sorry! I didn't mean to call you.
これはシンプルでカジュアルな言い方で、先生に間違えて呼んでしまったという言い方です。
I'm sorry! I mixed up the date. I didn't mean to call you right now.
ごめんなさい、日付を間違ってしまったと先生に伝えるフォーマルな表現です。
I'm very sorry! I mixed up the date and time and called you by mistake.
これは、なぜ先生に間違えてかけてしまったのかを伝える、もっとフォーマルで表現です。
これはまだ先生と授業の開始時間より前に電話をかけてしまったときに使えます。
I apologize for this inconvenience, I mistook the time of our lesson.
So sorry that I interrupted you, I thought our lesson was supposed to start.
*''Sorry for disturbing you, I got the wrong time.''
- straight forward and short, formal way of saying why you called at the wrong time.
*''I apologize for this inconvenience, I mistook the time of our lesson. ''
- a bit more polite compared to the previous sentence.
*''So sorry that I interrupted you, I thought our lesson was supposed to start.''
- informal way to simply state why you did what you did and a very polite way too.
*''Sorry for disturbing you, I got the wrong time.''
- ストレートに短く、あなたが間違ってかけた理由を述べるフォーマルな方法。
*''I apologize for this inconvenience, I mistook the time of our lesson. ''
-前の文と比べてるともう少し丁寧です。
*''So sorry that I interrupted you, I thought our lesson was supposed to start.''
- インフォーマルに、なぜあなたがそれをしたのか、とても丁寧に述べています。
Sorry, I misread my schedule and called you early!
Here, you apologise, you explain what happened and why.
To mess up = informal - mishandle a situation.
"I really messed up"
To misread = read (a piece of text) wrongly.
"Perhaps she'd misread the note and got the time wrong."
まず謝って、そのあと何が起きたのか、何故なのかを伝えると良いでしょう。
To mess up = カジュアルですが、手違いがあったという意味です。
例:"I really messed up"
To misread = 文字などを読み違えること
"Perhaps she'd misread the note and got the time wrong."
多分ノートを読み違えて時間を間違えちゃったんだろ。
B) My mistake, i didn't mean to call you. I am so sorry.
A)Sorry!, I called you by accident .
*Sorry -used to express apology.
Example -"sorry—I was trying not to make a noise"
*Mistake -an act or judgement that is misguided or wrong.
Example-"coming here was a mistake"
B) My mistake, i didn't mean to call you. I am so sorry.
*My mistake- I made a mistake / i wasn't suppose to call
*Didn't - did not
I hope this helps ! :-)
All of these are informal ways to apologize for calling someone on the wrong day or at the wrong time.
'My apologies. I did not mean to call you.' / 'My apologies, I seem to have gotten the time wrong.' - These are more formal ways of saying sorry for calling someone.
三例とも、間違った日(時間)に電話をしてしまったことを謝る、インフォーマルな言い方です。
'My apologies. I did not mean to call you.' / 'My apologies, I seem to have gotten the time wrong.' - 電話をしてしまったことを謝るよりフォーマルな言い方です。
I'm sorry, I misdialled
I called you by accident
I called you by mistake.
I'm afraid I got the appointment time wrong
These are all acceptable ways to explain that you skyped/telephoned somebody by accident.
I'm sorry, I misdialled
すみません、間違ってかけてしまいました。
I called you by accident
間違って電話してしまいました。
I called you by mistake.
間違って電話してしまいました。
I'm afraid I got the appointment time wrong
予約の時間を勘違いしていました。
これらすべて、間違ってスカイプ/電話してしまったことを伝える言い方です。