バックデートで契約するって英語でなんて言うの?

今日が2017年7月20日だが、2017年3月31日付で契約を締結したい場合、
このように遡った日付で契約を締結する場合の表現を教えてください。
default user icon
( NO NAME )
2017/07/20 10:54
date icon
good icon

9

pv icon

11188

回答
  • Let's backdate the contract to March 31st

    play icon

契約をバックデートする場合は、「Let's backdate the contract to 〇〇」になります。

実際の例では、僕は契約書を締結するときは日程の欄を空欄にしておきます。
お客様が合意すれば、翌月に始めるのですが、もし既に業務が開始していればバックデートします。

そう言うときは、「Let's backdate the contract to March 31st and sign it off」と言います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • We will backdate the contract.

    play icon

  • The contract will be made on an earlier date.

    play icon

  • The contract will be entered into retrospectively.

    play icon

"backdate"を動詞で使うと良いと思います。他には、"on a earlier date"なども考えられます。契約書をバックデートする際は、税務上の問題(税務署から指摘される等)が発生しやすいので、十分注意ください。主語を"we"としないほうが良いかもしれませんね。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
good icon

9

pv icon

11188

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:11188

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら