お風呂あがり、子供の身体を拭きますが、すぐ逃げます。背中とか、肩とか場所は様々ですが、ふき忘れがあるままで洗面所を出ようとします。
You are still wet here!
→まだここびちょびちょだよ。
You need to dry yourself properly.
→ちゃんと拭こうね!
「濡れている」はwetです。濡れている部分を具体的に指摘して、Your legs are still wet!(まだ脚がびちゃびちゃだよ)といってもいいですね。
「(自分を)拭く」は、dry yourselfといいます。「ちゃんと」は、properlyです。
お風呂から上がった後や、裸になると子供は、はしゃいでしまって大変ですよね。^^
回答したアンカーのサイト
Youtubeチャンネル
You're still soaking wet. Let's get you properly dry!
「まだびちょびちょだよ。ちゃんと乾かそうね!」
という意味の英文にしてみました。
【使用した単語・フレーズ】
still「まだ」
soaking wet「びしょ濡れで」
properly「ちゃんと」
get+人+形容詞「人を~の状態にする」
*dry「乾いた」
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校