まだここびちょびちょだよ。ちゃんと拭こうね!って英語でなんて言うの?
お風呂あがり、子供の身体を拭きますが、すぐ逃げます。背中とか、肩とか場所は様々ですが、ふき忘れがあるままで洗面所を出ようとします。
回答
-
You are still wet here! You need to dry yourself properly.
You are still wet here!
→まだここびちょびちょだよ。
You need to dry yourself properly.
→ちゃんと拭こうね!
「濡れている」はwetです。濡れている部分を具体的に指摘して、Your legs are still wet!(まだ脚がびちゃびちゃだよ)といってもいいですね。
「(自分を)拭く」は、dry yourselfといいます。「ちゃんと」は、properlyです。
お風呂から上がった後や、裸になると子供は、はしゃいでしまって大変ですよね。^^
回答
-
You're still soaking wet. Let's get you properly dry!
You're still soaking wet. Let's get you properly dry!
「まだびちょびちょだよ。ちゃんと乾かそうね!」
という意味の英文にしてみました。
【使用した単語・フレーズ】
*still「まだ」
*soaking wet「びしょ濡れで」
*properly「ちゃんと」
*get+人+形容詞「人を~の状態にする」
*dry「乾いた」
参考になれば幸いです。