世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あれは全て嘘だったのね!って英語でなんて言うの?

相手の言っていたことが全て嘘だったと気づき、騙されたと感じた時。
default user icon
chan panさん
2017/07/22 15:12
date icon
good icon

11

pv icon

11759

回答
  • Everything you said to me was a lie

    play icon

「あれは全て嘘だったのね!」は英語に訳すと、Everything you said to me was a lie になります。 他の例文 You just lied to me. 先ほど私に嘘ついていたでしょう。 Don't lie to me! 私に嘘つかないで! Do you think she was lying? 彼女が遅ついていたと思いますか? ご参考までに。
回答
  • That's all a bunch of lies.

    play icon

  • That's all a pack of lies.

    play icon

bunch of lie とは「嘘の塊」という意味です。嘘ばっかりを表します。相手の言ってたことが嘘ばっかりだったら、この言葉を使うことができます。 この場合、「あれは全て嘘だったのね!」を英語にしたら、"That's all a bunch of lie" と言います。 他の言葉 "pack" も言えます。"bunch" と "pack" は同じ意味なので、どっちでも使うことができます。
回答
  • Everything that you said to me was a lie?

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・「Everything that you said to me was a lie?」 =あなたが私に言った事全て嘘だったの? (例文)Everything that you said to me was a lie? I can't believe it. (訳)あなたが私に言った事全て嘘だったの?信じられない。 便利な単語: lie 嘘 believe 信じる お役に立てれば嬉しいです。 Coco
Coco Y 英語講師
good icon

11

pv icon

11759

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:11759

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら