A person's personality matters to me more than their appearance.
I think people's personalities matter more than their appearance.
「私は人の外見ではなく中身を重視します」はほかに使える言い方を紹介します:
(1) A person's personality matters to me more than their appearance.
(2) I think people's personalities matter more than their appearance.
どちらの文には、「重要である」という意味のmatterを使っています。
matter(s) to meは「私にとって重要です」の意味となります。
「外見」はappearance(またはlooks)となり、「中身」はpersonalityといいます。
(1)の文は直接自分にとってのニュアンスがあり、(2)の文は一般的に考えを言っている場合です。
I put more importance on people's personality than their looks.
I think people's personality is more important than their looks.
「〜を重視する」という意味をそのまま表現すれば、put importance on ~ になります。例えば、次のように使います。
I put more importance on life than (on) work.
(私は仕事よりも生活を重視する。)
英訳例1は、「私は人の外見よりも、内面を重視します」という意味の文にしています。
ただ、この表現は、すこし堅い感じになるので、もっとカジュアルに言いたければ、より簡単な構文を使って、英訳例2のように言うこともできます。
英訳例2は、「私は、人の外見よりも、内面の方が重要だと思う」という意味の文ですので、こちらを使っても、内面を重視していることは伝わると思います。
お役に立てれば幸いです。
A person's personality matters to me more than their appearance.
I don't judge people by how they look.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
A person's personality matters to me more than their appearance.
私にとっては、人の見た目よりも中身が大事です。
I don't judge people by how they look.
私は人を外見で判断しません。
judge は「判断する」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。