私は人の外見ではなく中身を重視しますって英語でなんて言うの?

人を顔やスタイルなど外見では判断しないよ!と言いたい場合
default user icon
Paさん
2017/07/23 07:15
date icon
good icon

28

pv icon

23376

回答
  • A person's personality matters to me more than their appearance.

    play icon

  • I think people's personalities matter more than their appearance.

    play icon

「私は人の外見ではなく中身を重視します」はほかに使える言い方を紹介します:
(1) A person's personality matters to me more than their appearance.
(2) I think people's personalities matter more than their appearance.

どちらの文には、「重要である」という意味のmatterを使っています。
matter(s) to meは「私にとって重要です」の意味となります。
「外見」はappearance(またはlooks)となり、「中身」はpersonalityといいます。

(1)の文は直接自分にとってのニュアンスがあり、(2)の文は一般的に考えを言っている場合です。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • I put more importance on people's personality than their looks.

    play icon

  • I think people's personality is more important than their looks.

    play icon

「〜を重視する」という意味をそのまま表現すれば、put importance on ~ になります。例えば、次のように使います。

I put more importance on life than (on) work.
(私は仕事よりも生活を重視する。)

英訳例1は、「私は人の外見よりも、内面を重視します」という意味の文にしています。

ただ、この表現は、すこし堅い感じになるので、もっとカジュアルに言いたければ、より簡単な構文を使って、英訳例2のように言うこともできます。

英訳例2は、「私は、人の外見よりも、内面の方が重要だと思う」という意味の文ですので、こちらを使っても、内面を重視していることは伝わると思います。

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
good icon

28

pv icon

23376

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:23376

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら