「もう知らない」は、
I don't care anymore.
I don't care any more.
ですね(笑)
まさに、「もう知らない」ですね!!
※I don't care. (私には)関係ない。どうでもいい。
※anymore これ以上、これからは
any more これ以上、これからは
このフレーズは、たぶん毎日ではないですが、数えきれないぐらい言ってきました(笑) これからも言い続けると思います(笑)
例文
"I tried so hard to help you, but if you're not even going to listen to me, I don't care anymore."
(何度も助けようとしたけど、私の言うことも聞かないなら、もう知らないよ。)
"Look, if you want to keep making the same mistakes, I don't care any more."
(ほらね、同じ間違いを繰り返すならもう私は知らないよ。)
Have it your way.
〔訳〕好きにして。/勝手にして。
口論の最後に「好きにして, 勝手にして」という感じで使えます。
例)
Penny: Dad, I believe I saw Uncle Henry at the supermarket. Let's invite him over.(お父さん、私、スーパーでヘンリーおじさんを見かけたんじゃないかと思う。うちに招待しましょう)
George: No. I won't have it.(だめだ、そのつもりはない)
Penny: But I'd like to meet him.(でも彼に会ってみたい)
George: This discussion is closed.(この話は終わりだ)
Penny: Fine. Have it your way.(あそう、好きにして)
〔NHKラジオ英会話 より〕
参考にしてください、
ありがとうございました。