have an accident
[事故](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46007/)を起こす/[事故に遭う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11822/)
have を使ってみました。
直訳は「事故をもつ」ですが、
「事故を起こす, 事故に遭う」という意味合いになります。
例)
I had a car accident when I was 18 years old. I ran a red light and almost killed someone.
18歳のときに交通事故を起こしました。信号を無視して、人の命を奪いかけました。
〔Reuters Blogs (blog)-Feb 28, 2011 より〕
He had an accident. He is not a criminal.
彼は事故を起こしただけ、犯罪者ではありません。
〔MiamiHerald.com-Jul 10, 2014 より〕
I had a car accident when I was 2 and a half, which resulted in the amputation of my right leg.
2歳半のときに交通事故に遭って、右脚を失いました。
〔Democracy Now (blog)-Jun 21, 2012 より〕
参考にしてください、
ありがとうございました。
[事故](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46007/)を「起こす」の動詞は cause(原因となる)でいいです。
たとえば、
He caused an accident.
Bad road conditions caused an accident.
のように使います。もっとも2つ目の文は
「道路の状態の悪さが事故を起こした」という意味ですが、日本語ではむしろ
「道路の状態が悪かったので事故が起こった」がふつうですね。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
cause an accident
事故を起こす
cause は「起こす」という意味の英語表現です。
名詞の場合は「原因」などの意味でも使うことができます。
例:
The event cause a car accident as well.
その事件が原因で交通事故も起こりました。
=その事件が交通事故を起こしました。
ぜひ参考にしてください。