打ち合わせで、そんな気遣いをして頂けるのはとても有り難いですよね(*^^*)
的確に、感謝を伝える事で、先方からの信頼も増すでしょう。
Thank you for your concern.
で、
([お気遣いありがとうございます。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49741/))
という決まり文句です。
こういった場面ではよく使うので、普通の言い回しですね。
Thank you for your kindness.
([ご親切に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41677/)ありがとうございます。)
でも良いでしょう。
Thank you for being so considerate.
(思いやって頂いてありがとうございます。)
質問者さんには、このシーンでは、↑この言い方をオススメします。
ビジネスライクに進めるのが普通な”打ち合わせ”という状況で、ゆっくり喋って上げましょう。
と言ってもらえるのは、当たり前の事ではありません。
ですので、決まり文句ではなく、
”特別な思いやり心遣いをして頂いて感謝しています”
と伝えるのも良いと思います。
決まり文句ではないので、先方も、
”ああ、こちらの気遣いを理解してくれているんだな”
と、嬉しくなると思いますよ。
言葉は流暢ではなくても、ビジネスパーソンとしての礼儀をわきまえている事を伝える事はできますし、それは大切な事です。
<ボキャブラリー>
thank you for ... = 〜ありがとうございます
concern = 気遣い
kindness = 親切心
considerate = 思いやりがある
第二言語での打ち合わせは大変ですよね。よくわかります。
がんばって下さいね(*^^*)
ご配慮いただき[ありがとうございます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/132245/)。
ご配慮[感謝致します](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42579/)。
こういうのも良いと思います。
Sorry if I slow down our communication.
会話のやり取りを送らせてしまったらごめんなさい。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・Thank you for your concern.
ご心配ありがとうございます。
・Thank you for your kindness.
ご配慮(優しさ)ありがとうございます。
・Thank you for your consideration.
ご配慮ありがとうございます。
Thank you for... は「〜ありがとう」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
以下のように表現することができます。
Thank you for your consideration.
お気遣いいただきありがとうございます。
I appreciate your kindness.
優しさに感謝いたします。
appreciate で「感謝する」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
Thank you for your consideration. You are very kind.
お気遣いありがとうございます。とても親切ですね。
「お気遣い」は英語で consideration と言うことができます。
concern は「ご心配」のようなイメージになります。
例えば Thank you for your consideration で「お気遣いありがとうございます」です。
Thank you for your concern で「ご心配ありがとうございます」と英語で言えます。