はみ出してるけど無理やり座ってるって英語でなんて言うの?

うちの猫たちのお気に入りのマットがあって、一匹が座るくらいの大きさしかないんですがみんなそこが好きなのでいつもぎゅうぎゅう詰めではみ出してるのに無理やり座っているのが可愛くて、その様子を説明したいです。
default user icon
Airiさん
2017/07/29 02:16
date icon
good icon

13

pv icon

4827

回答
  • They all squeeze onto the mat even though their bodies are sticking out to the sides.

    play icon

Hirokoさん、こんばんは。

猫って面白いですよね!はみ出してても本当にまだ気持ちいいのでしょうか?!

ここ「無理やり、詰めで」を英語で表す為に、"squeeze onto" がよりふさわしい表現になると思います。

"even though" は 「にも拘わらず」です。

「はみ出す」 は "stick out" 又は "protrude" です。
"sticking out to the side(s)"; "stick out from the side(s)" は「横からはみ出す」という意味です。

マットは (もちろん)"mat" です。

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • They squeeze in together even though they're spilling off the sides.

    play icon

猫たちの話なので、主語は複数形のtheyです。
思い浮かべただけで可愛いですね。

Squeeze in → ギューギュー詰めになる。詰める。

「はみ出してる」はspilling off the sidesと訳しました。
spillは「こぼれる」という意味なので、「横からこぼれ出ている」というようなイメージです。
good icon

13

pv icon

4827

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:4827

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら