たこ焼きって何ていうのでしょうか?
住んでいる場所にもよりますが、例えば「たこ焼き」はアメリカの一般的な食文化にはない食べ物で、タコ自体食べない人たちも多いので(イカは人気です) 説明する必要があるかもしれませんね。(NYCなどの都市部で日本食を食べる人や食通には人気があるよう。)
Octopus ballsも使われますが、初めて聞く人特にタコを食べない人だとあまり美味しい印象はうけない可能性があります。
Takoyaki is a popular Japanese savory snack in the shape of little round balls. It contains pieces of octopus served with Takoyaki sauce and Japanese mayo.
などのように、興味を持った人にはたこ焼きの形や食べ方なども教えてあげられますね。
大きさを説明するのに分かりやすいのがDoughnut holesです。
これは一口サイズのドーナッツのことですが、アメリカでしたら有名なDunkin'Donutsで売っているMunchkinsというのが分かりやすいですね。
余談ですが、お好み焼きを作ると、美味しいという反応も多いので、たこ焼きも具を変えると喜ばれるかなと思いました。ちなみに私は蒲鉾やベーコンなどを代わりに入れます。
回答したアンカーのサイト
ブログ
日本にしか存在しない食べ物は、英語で説明するのは非常に難しいし、
上に書いたものを伝えたところで、初めての人には????だと思います。
Batterは生地を表してますので、バター(butter)のミスじゃありません。
念のため。
(さっき「food」を「fook」にしてたのみつけました。こっちはタイポ。スミマセン。foodです)
でもね、ランケン思うんです。
TAKOYAKIってあえて日本語のまま言いまくって
美味しいから今度食べさせてやる!
「TAKOYAKI」が何であるかを浸透させていくしかない!
ヘレンケラーが「水」がなんであるかを
サリバン先生から水を手にして理解したように。
TAKOYAKI食べに連れて行ってあげるっていうことで
友達?彼女?彼?を電話で連れ出してデートして
TAKOYAKIを体験させてあげてくださいませ~
そして
「TAKOYAKI」は「TAKOYAKI」だ。
ってykさんが「TAKOYAKI」を正式な英単語にしてください(笑)
回答したアンカーのサイト
ランケン経済英語スクール
私なら、seafood pancake poppersと説明します。
pancake poppers とは、球状のパンケーキのことをいいます。これにシーフードが入ったものといえば、外国の方にもイメージしやすいかなと思います。
ちなみに、私は、最初の段階では、あえてタコという言葉は使わないようにしています。というのも、たこ焼きの説明が必要になるのは、自宅でお客様におやつとしてたこ焼きを出すときが多いのですが、海外ではタコが苦手な方が非常に多く、タコのかわりにカニカマやツナ、チーズやウィンナーを入れることが多いからです。通常はタコを使うことは、補足で説明するようにしています。
回答したアンカーのサイト
バイリンガル、育成中。
Hi!
The English language uses the same words as Japanese for Japanese food but you can see the English spelling here.
If you want to describe it to someone in English that has never heard the name, you can say it a fried dough ball with octopus filling.
You can also describe the topping if you feel confident! Takoyaki is often topped with dried fish and seaweed.
I hope this helps, good luck!
こんにちは!
英語では日本の食べ物については
日本語と同じ語を使いますが、
ここでは英語の綴りを見ること
ができます。
たこ焼きという言葉を一度も
聞いたことがない人に、
英語で説明する場合、
a fried dough ball with octopus filling
(中にたこが入った揚げた団子)
と言って下さい。
自信があればトッピングについても
説明ができます。
【例文】
Takoyaki is often topped with dried fish and seaweed.
たこ焼きはかつお節と青のりを
上にかけることが多いです。
お役に立てば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
1
NYでたこ焼き屋さんに行った時、「TAKOYAKI」と看板に出ていました。
少しずつですが、TAKOYAKIという単語も知名度が上がっているのかもしれませんね。
そしてTAKOYAKI-octopus (たこ)のみならず、TAKOYAKI-cheeseなど、タコがだめな人向きにいろんな具別にメニューもあったりしました。
2
とはいえ、大多数の人にはまだまだ未知の食べ物なので、「概要」を言った後に詳しく描写してあげたほうがいいかと思います。
例えば、
Have you ever tried octopus dumplings which are called Takoyaki? 「たこ焼きって名前のこのタコ団子食べたことある?」
They are Japanese casual snacks which you can find at matsuri festivals. They are round snacks consisting of chunks of octopus and pickled ginger . You need a special pan to make these.
「よくお祭りの屋台にある、カジュアルな日本のスナックなの。刻んだタコと酢づけのショウガ(紅ショウガのこと)が入ってるんだ。これ作るのには専用の型が要るよ。」
と、こんな風に、抽象的な説明の後、中身の説明や背景を説明してあげると、異文化の方でもイメージしやすいかと思います。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英語フレーズや表現を分かりやすく解説「りょうこ先生」メルマガのご登録はこちらから
a ball-shaped Japanese snack made of a wheat flour-based batter and cooked in a special molded pan. It is typically filled with minced or diced octopus , tempura scraps pickled ginger, and green onion.
I hope this helps Yk:-)
小麦粉ベースのたねで作られ、特殊な型の機器(パン)で調理される小さいボール型の日本のスナック。通常、細かく切り刻まれたタコ、揚げ玉、ショウガ、長ネギが入っています。
お役に立てば幸いです Ykさん:-)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Takoyaki is famous Japanese street food.
They are ball-shaped (round) dumplings that contain pieces of octopus.
Its place of origin is Osaka, Japan.
Takoyaki(たこ焼き)は有名な日本の屋台で売られている食べ物です。
たこの入った球状(丸い)のだんごです。
日本の大阪で生まれたものです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
Meatballs are normally round in shape and has different fillings or is only made with minced meat.
A snack is something that we eat when we are not really hungry, we are just looking for something to
nibble on before a meal.
Meatballs(ミートボール)は通常丸い形で、さまざまな中身もしくは挽肉のみで作られたものです。
snack(スナック)は、あまり空腹でないときに食べるもので、食事の前にかじるものです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Takoyaki is a ball-shaped Japanese snack made of a wheat flour-based batter and cooked in a special moulded pan. It is typically filled with minced or diced octopus, tempura scraps, pickled ginger, and green onion.
たこ焼きは、小麦粉ベースの生地で作られたボール型の日本の軽食で、特別な形で調理されます。 それは、細かく切られたタコ、天かす、ショウガ、タマネギで作られます。
回答したアンカーのサイト
Youtube
Originating in Osaka, Japan, takoyaki is a well-known street food of which the main ingredient is octopus. Likened to the American corn fritter except filled with octopus instead of baked corn meal, the food favorite contains a fried, crispy shell made with eggs, water, and flour. Delicious!
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こんにちは。
「Takoyaki」の表記は海外でも何度か見かけたことがあります。お祭りの屋台とかに「Takoyaki」って書いてありました。
もし会話の中で説明するのであれば、「octopus dumplings」といって写真などを見せながら説明するのがいいかなと思います。
参考になれば嬉しいです。
These can simply be called "takoyaki", but they are also called "octopus balls".
これはシンプルに "takoyaki" と言えますが、"octopus balls" とも呼ばれます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
たこ焼きは海外でも「takoyaki」と表記されていることが多いです。
通じない場合もあると思いますので、そういうときは octopus balls のように説明すると良いでしょう。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
Have you ever tried Japanese takoyaki?
あなたは日本のたこ焼きを食べたことはありますか?
「たこ焼き」はそのままtakoyakiか、英語で言うならoctopus ballsと言います。
◆ 食べ物の名前です♪
「ハンバーグ」hamburg steak
「ハンバーガー」hamburger
「ミートボール」meatball
「フライドポテト」French fries
「餃子」gyoza, Chinese dumpling
「シュウマイ」
「味噌汁」miso soup
「ドリア」rice gratin, doria
「グラタン」gratin
「リゾット」risotto
「おかゆ」rice porridge
「鳥のから揚げ」fried chicken
「饅頭」manjyu
「スパゲティ」spaghetti, pasta
「サラダ」salad
「鍋料理」hot pot (dish)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」