住んでいる場所にもよりますが、例えば「たこ焼き」はアメリカの一般的な食文化にはない食べ物で、[タコ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50590/)自体食べない人たちも多いので([イカ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37930/)は人気です) 説明する必要があるかもしれませんね。(NYCなどの都市部で日本食を食べる人や食通には人気があるよう。)
Octopus ballsも使われますが、初めて聞く人特にタコを食べない人だとあまり美味しい印象はうけない可能性があります。
Takoyaki is a popular Japanese savory snack in the shape of little round balls. It contains pieces of octopus served with Takoyaki sauce and Japanese mayo.
などのように、興味を持った人にはたこ焼きの形や食べ方なども教えてあげられますね。
大きさを説明するのに分かりやすいのがDoughnut holesです。
これは[一口](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38686/)サイズのドーナッツのことですが、アメリカでしたら有名なDunkin'Donutsで売っているMunchkinsというのが分かりやすいですね。
余談ですが、お好み焼きを作ると、美味しいという反応も多いので、たこ焼きも具を変えると喜ばれるかなと思いました。ちなみに私は蒲鉾やベーコンなどを代わりに入れます。
たこ焼きは海外でも人気ですよ!SushiやTempuraのようにTakoyakiという言葉が浸透しつつありますが、英語では"Octopus balls"と訳されるのが一般的なようです。
ただし、"What's Takoyaki?"と言われた場合は、こんな説明をするといいと思います。
Takoyaki is a flour based snack in the shape of little round balls containing pieces of octopus.
「たこ焼きは、[小麦粉](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38174/)ベースで、蛸の切り身が入った小さなボール状の[スナック](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4608/)です。」
うーん、たこ焼きが食べたくなりました!
Fried octopus dough balls topped with sauce and dried fish and seaweed.
Hi!
The English language uses the same words as Japanese for Japanese food but you can see the English spelling here.
If you want to describe it to someone in English that has never heard the name, you can say it a fried dough ball with octopus filling.
You can also describe the topping if you feel confident! Takoyaki is often topped with dried fish and seaweed.
I hope this helps, good luck!
こんにちは!
英語では日本の食べ物については
日本語と同じ語を使いますが、
ここでは英語の綴りを見ること
ができます。
たこ焼きという言葉を一度も
聞いたことがない人に、
英語で説明する場合、
a fried dough ball with octopus filling
(中にたこが入った揚げた団子)
と言って下さい。
自信があればトッピングについても
説明ができます。
【例文】
Takoyaki is often topped with dried fish and seaweed.
たこ焼きはかつお節と青のりを
上にかけることが多いです。
お役に立てば幸いです。
1
NYでたこ焼き屋さんに行った時、「TAKOYAKI」と看板に出ていました。
少しずつですが、TAKOYAKIという単語も知名度が上がっているのかもしれませんね。
そしてTAKOYAKI-octopus (たこ)のみならず、TAKOYAKI-cheeseなど、タコがだめな人向きにいろんな具別にメニューもあったりしました。
2
とはいえ、大多数の人にはまだまだ未知の食べ物なので、「概要」を言った後に詳しく描写してあげたほうがいいかと思います。
例えば、
Have you ever tried octopus dumplings which are called Takoyaki? 「たこ焼きって名前のこのタコ団子食べたことある?」
They are Japanese casual snacks which you can find at matsuri festivals. They are round snacks consisting of chunks of octopus and pickled ginger . You need a special pan to make these.
「よくお祭りの屋台にある、カジュアルな日本のスナックなの。刻んだタコと酢づけのショウガ(紅ショウガのこと)が入ってるんだ。これ作るのには専用の型が要るよ。」
と、こんな風に、抽象的な説明の後、中身の説明や背景を説明してあげると、異文化の方でもイメージしやすいかと思います。
ご参考になれば幸いです。
a ball-shaped Japanese snack made of a wheat flour-based batter and cooked in a special molded pan. It is typically filled with minced or diced octopus , tempura scraps pickled ginger, and green onion.
I hope this helps Yk:-)
Meatballs are normally round in shape and has different fillings or is only made with minced meat.
A snack is something that we eat when we are not really hungry, we are just looking for something to
nibble on before a meal.
Takoyaki is a ball-shaped Japanese snack made of a wheat flour-based batter and cooked in a special moulded pan. It is typically filled with minced or diced octopus, tempura scraps, pickled ginger, and green onion.
Originating in Osaka, Japan, takoyaki is a well-known street food of which the main ingredient is octopus. Likened to the American corn fritter except filled with octopus instead of baked corn meal, the food favorite contains a fried, crispy shell made with eggs, water, and flour. Delicious!
たこ焼きは海外でも「takoyaki」と表記されていることが多いです。
通じない場合もあると思いますので、そういうときは octopus balls のように説明すると良いでしょう。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
Have you ever tried Japanese takoyaki?
あなたは日本のたこ焼きを食べたことはありますか?