世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

親としての責任を果たし安心したいのよ。って英語でなんて言うの?

ネイティブ外国人の友人との会話。相手に「なぜ日本の親は結婚を急かすのか?」と聞かれたときの回答。
default user icon
CHIHARUさん
2017/08/01 17:30
date icon
good icon

9

pv icon

11959

回答
  • They want to carry out their responsibility and feel relief.

"carry out one's responsibility" は「責任を果たす」という表現です。 "carry out" の代わりに "fulfill" を使うこともできます。 "responsibility" は「(人や行為などへの)責任、義務」という意味です。同じような表現に "obligation" がありますが、こちらは「(慣習・協定・契約などから生じる)義務(感)、責任、拘束」という意味になります。 "feel relief" は「安心/ホッとする」という表現です。他に "feel relieved" や "feel a sense of relief" と言うこともできます。
回答
  • They want to fulfill their responsibilities as a parent so that they can take the load off their shoulders.

fulfill responsibilities=「責任を果たす」 SV so that S’ can V’=「S’がV’できるようSはVする」 Take the load off one’s shoulders=「肩の荷を下ろす」 They want to fulfill their responsibilities as a parent so that they can take the load off their shoulders. 「肩の荷を下ろせるように、彼らは親としての責任を果たしたいのです」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

9

pv icon

11959

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:11959

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー