「今日ママがお迎えだよ」を英語で表したい時は、選択肢がいくつかあります。「お迎え」の部分は普通に to pick up と言いますので、上記の候補は後半が両方とも同じです。という訳で、この場合には選択肢を与えるのが「ママ」の部分です。「お母さん」という意味で mom はありますが、日本語と同様に子供に対して使う言葉として、mama もあります。その他、mommy という言い方もあり、前者よりよく使われている気がしますが、いずれも意味的に同じで自由に言い換えられます。
ご参考までに。
ご質問ありがとうございます。
・「Today mom will pick you up.」
=今日はママが迎えに行くよ。
(例文)Today mom will pick you up.// Really? Yay!
(訳)今日はママが迎えに行くよ。//本当に?やったー!
お役に立てれば嬉しいです。
Coco