世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

チャンネル登録者300人ありがとうございますって英語でなんて言うの?

youtubeで伝えたいです
default user icon
hito dokokanoさん
2017/08/04 09:28
date icon
good icon

29

pv icon

36557

回答
  • Thank you for 300 subscribers to my channel.

subscribe=「購読する」という意味です。 subscriber=「購読者、登録者」という意味になります。 Thank you for ~で「~してくれてありがとう」と文章が作れます。 Youtubeの場合は、Youtube channelと言ってあげた方がいいでしょう。 例 "I've reached 300 subscribers on my YouTube channel. Thanks for your support!" (YouTubeチャンネルの登録者が300人に達しました。ご支援ありがとうございます!)
Philip James DELTA所有英語講師
回答
  • I have now hit 300 subscribers, thank you!

  • Thank you for letting me hit 300 subscribers.

We use 'hit' in this sentence because normally in social media when we get to a targeted amount of followers/subscribers or a mile stone it is called a hit. 'We hit the target', 'we hit 1000'. It is a good expression to use in this context. You can begin with a thank you or end with it, both are correct.
hit' をこの場合使います。なぜならソーシャルメディアにおいてフォロワーや購読者の目標に達することを、hitというからです。 'We hit the target':目標達成した。 'we hit 1000'.1000人突破した。 こう言った場合に使うのにいいですね。 Thank youで始めて、Thank youで終われます。どちらも使えます。
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • I now have 300 subscribers on my channel. Thank you so much for your kind support.

  • There are 300 subscribers on my channel now. I really appreciate it.

Supportの前に形容詞(overwhelming, kind, strongなど)を入れると、よりダイナミックに感動を込めて謝意を表現できます。
Brighture English Academy 語学学校
回答
  • I now have 300 subbies. Thank you for the support.

*I now have 300 subbies. Thank you for the support. Instead of calling them subscriptions you can call them subbies. It is more fun and interesting. This means that you would like to thank your subscriptions for viewing you videos and supporting you.
*I now have 300 subbies. Thank you for the support. (300人登録いただきました。ご支援有難うございます) "subscriptions"という代わりに、登録者の事を"subbies"と呼ぶことが出来ます。遊び心のある楽しい呼び方ですよね。 これは、あなたの動画にチャンネル登録してくれてご支援ありがとうございます、と言う意味です。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Thanks guys for helping me reach the 300 subscribers mark!

  • I'm going to celebrate 300 subscribers by giving a shoutout to some of you who make frequent comments!

  • Well done you guys for helping me hit the 300 subscribers barrier!

Congratulations on reaching 300 subscribers. It takes a lot of hard work to build up subscribers' lists and hopefully you will continue to fluorish. Viewers are often referred to as 'guys' on Youtube by the people posting videos - when they wish to speak to them collectively on video. People developing their Youtube channels frequently produce a shoutout video for their followers, where they may name some of the other channels that have been supporting them, and that would be a great incentive for your subscribers to watch even more of your videos! Definition of shout-out:- A brief expression of greeting or praise given especially on a broadcast or audio recording. "You should see Chuck's channel tonight - he's giving us a shoutout!" When you are trying to reach a certain number in any activity or competition, such number is sometimes referred to as a 'barrier.' It is just a challenge that you are trying to pass and the barrier is purely psychological. "Roger Bannister was the first runner to break the four minute mile barrier."
登録者300人達成おめでとうございます。チャンネル登録者を増やすにはたくさん努力が必要ですし、今後もうまく増えていくといいです。 YouTubeで投稿している人が、動画の中で視聴者に話しかけたいときは、視聴者のことを'guys'と言うことが多いです。 Youtubeのチャンネルを発展させようとしている人は、サポートしている他のチャンネル名を挙げたりして、頻繁にフォロワーのための動画を作成していて、そうするとチャンネル登録者がさらにあなたの動画を観る気になってきます! shout-outの定義:- 動画配信、音声配信での簡単な挨拶、称賛 "You should see Chuck's channel tonight - he's giving us a shoutout!" (今夜はチャックが挨拶するので、彼のチャンネルを観るべきだよ!) アクティビティや競争で、ある一定の数字に達しようとしているのであれば、そのような数字は'barrier'と呼ばれます。その障害をクリアするのは挑戦になり、その障害は純粋に心理的なものです。 "Roger Bannister was the first runner to break the four minute mile barrier." (ロジャーバニスターは、1マイル4分をきる記録を作った最初のランナーです。)
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I want to thank all of my subscribers for reaching this milestone.

  • I thank you all for helping me to reach 300 subscribers.

A "milestone" is a special goal/level/success that has been reached. "I want to thank all of my subscribers for reaching this milestone."
"milestone" とは達成したあるゴール/レベル/成功のことを指します。 "I want to thank all of my subscribers for reaching this milestone." ここまで到達したことを、全てのチャンネル登録者に感謝したいです。
Jason T DMM英会話講師
回答
  • Thanks, guys, for helping me reach 300 subscribers!

  • I've hit 300! Thanks for all the support!

YouTubeのメッセージなので、もっとカジュアルで、日常的な言い方がおすすめです。 そのため、1番目の提案は"guys"(スラングで、「みなさん」と似ている意味)を付けました。 "Reach"について、この意味は「達成する」です。 「登録者」の英訳はケースバイケースですが、YouTubeのチャンネルの場合、"subscribers"はもっともふさわしいです。 また、2番目の"hit"の意味は「当たる」です。この文章では、"hit"は現在完了形です。("Hit"の現在形と過去形は同じ"hit"です。) "Thanks for all the support!"の意味は「サーポト・支援、ありがとう!」です。
回答
  • Thank you for subscribing to me

  • I have 300 subscribers and want to thank all of you

To express your happiness about this situation, you should use any of these two sentences. They are basically the same, so, choose any of them
この状況への喜びを伝えたいなら、上の文どちらも使うことができます。 これらは基本的に同じ意味です、好き方を使ってみてください。
Sarah Elizabeth DMM英会話講師
回答
  • Thank You Subscribers! We Have Reached 300!

  • Thank you to my 300 subscribers.

  • Thank you to all my followers, we have reached 300 subscribers!

“Thank you” acknowledges that you appreciate your subscribers and you appreciate that they have supported you. I think saying 'we'is more personal- like you are saying that you and your followers are a family/group etc.
“Thank you” は登録者のサポートに対して感謝を伝えます。 主語に 'we' を使うと、より親しみのこもった言い方になります、登録者と自分とを一つの家族とかグループとして考えているというニュアンスです。
Niabh DMM英語講師
回答
  • Thank you all for 300 subscribers

  • Thanks everyone for 300 subscribers to my channel

チャンネル - channel , YouTube channel 登録者 - subscribers 300人 - 300 people ありがとうございます - thank you, thank you so much 登録者言ったらYoutubeチャンネルわかるから“to my channel”はいらないです Everyone使う理由は300人皆にありがとうを言いたい ありがとう言うとき”for”も使います Thank you for picking that up for me 拾ってくれてありがとう Thank you for subscribing 登録してくれてありがとう
回答
  • "Thank you to my viewers, I have now reached 300 subscribers"

  • "Thank you all for helping me reach 300 subscribers"

  • "Thank you for the support provided, I have got to 300 subscribers"

If you wanted to thank your YouTube viewers for helping you reach 300 subscribers, you could say any of the following: "Thank you to my viewers, I have now reached 300 subscribers", "Thank you all for helping me reach 300 subscribers" or "Thank you for the support provided, I have got to 300 subscribers".
YouTubeで登録者が300人に達したことについて感謝を伝えたいということですね。次のように言えます。 "Thank you to my viewers, I have now reached 300 subscribers"(登録者が300人に達しました、みなさんどうもありがとうございます) "Thank you all for helping me reach 300 subscribers"(登録者が300人に達しました、みなさんどうもありがとうございます) "Thank you for the support provided, I have got to 300 subscribers"(登録者が300人に達しました、みなさんどうもありがとうございます)
Emmi B DMM英会話講師
good icon

29

pv icon

36557

 
回答済み(11件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:36557

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら